《哈姆雷特》经典诗歌:她在美中行走

来源:台词网(TaiCiWang.COM)发布时间:2013-10-21

中文:
她在美中行走

就像晴朗无云,布满星星的夜空;

黑白色最和谐的搭配都集中

在他的面庞和眼中:

如此柔化成一种

耀眼的天堂所拒绝的温和的光。

减一分则太暗,增一分则太明,

都会损害她无法言喻的优雅。

这光泽荡漾在她乌溜溜的发绺间,

或柔和地闪现在她脸上;

他宁静甜美的思绪展现着

她是多么纯净,可爱。

他那张脸上,在那弯眉下,

如此平和,如此宁静,却意味深长,

是她那赢得众人心的微笑,和她脸上闪耀的光泽

然而谁才能度过幸福的时光

一个集世上智慧于一身的灵魂

一个天真质朴的爱心

原版:
She Walks in Beauty(June 1814)

She walks in beauty like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellow'd to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impair'd the nameless grace

Which waves in every raven trees,

Or softly lightens o'er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o'er that brow,

so soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

 

本文《《哈姆雷特》经典诗歌:她在美中行走》由中国大陆最受欢迎的【台词网(TaiCiWang.COM)】整理收集,如果您喜欢,请分享并推荐给您的朋友,谢谢您的访问! 欢迎热心网友投稿,投稿邮箱:mail@taiciwang.com